Bởi thế kỷ 18, nhiều người Mỹ đã phần nào nội dung rằng họ đã thành cô translation - Bởi thế kỷ 18, nhiều người Mỹ đã phần nào nội dung rằng họ đã thành cô English how to say

Bởi thế kỷ 18, nhiều người Mỹ đã ph

Bởi thế kỷ 18, nhiều người Mỹ đã phần nào nội dung rằng họ đã thành công chuyển vùng hoang dã thành một khu vườn nông nghiệp nơi giá trị con người như vậy được mời chào bởi Jefferson, nhà triết học tự nhiên, sẽ phát triển mạnh. Crèvecoeur, người chuyển mình thành Hector St. John là một phần của quest của mình để trở thành một nông dân Mỹ, cho thấy trong lá thư từ một người nông dân. Nó cho thấy các giá trị tự nhiên, đặc biệt là khi chúng bùng nổ thành xung đột nội bộ của cuộc cách mạng Mỹ, và danh tính người Mỹ đang phát triển đã thách thức vẫn còn sâu sắc bởi các lực lượng của hoang dã và không bị giới hạn đến một biên giới từ xa tương đối. Hoang dã vẫn còn đứng, đặc biệt là cho Crèvecoeur, không chỉ là hiện thân thể chất của một thực tế hiện sinh lo ngại sâu sắc rằng thách thức các giá trị văn minh, nhưng như là một sự hỗn loạn bên trong đe dọa một là danh tính đạo Đức và tâm lý. Làm đất trồng trọt đất, ông cảm nhận, là, trong thực tế, trầy xước bề mặt, và thực tế decivilizing của lực lượng vượt trội của thiên nhiên vẫn còn phổ biến.
Trong thư Crèvecoeur không tiến hành hoà giải mâu thuẫn mà ôm hôn xem xét phân biệt chủng tộc và sexist. Nó vốn có trong các mối quan hệ căng thẳng giữa người da trắng lưu ý và hoang dã Hoa Kỳ, nhưng đề và ai đó tại chiều dài thông qua của ông sáng tạo của nông dân James. Căng thẳng giữa nông dân James, người lạc quan artless, chân thành, mong muốn để biện minh cho distinctively Mỹ cách để người châu Âu. Nó dần dần undermined, và hiểu biết hơn và châu Âu-Mỹ-kiêm tác giả, Crèvecoeur, tạo ra một hình ảnh phức tạp, hiếm khi khám phá của mình những người đương thời của tình huống khó xử cơ bản phải đối mặt với người Mỹ chỉ tại thời điểm mà họ tuyên bố mình là một con người khác biệt. Một người đàn ông tìm và làm việc cho chăn nuôi và trật tự trong nước, ông đã trải qua mười năm lang thang Mỹ một mình, mạo hiểm vào wilds, sống chung với người Ấn Độ, thậm chí đang được chấp nhận bởi các bộ lạc Oneida ở Connecticut. Sau khi ông quay trở lại nước Pháp và các cuốn sách đã được xuất bản vào năm 1782, ông là cả hai tổ chức kỷ niệm và sau đó bị bỏ qua là mẫu mực của nông dân Mỹ, một vai trò mà ông đã bỏ rơi trong thực tế. Văn bản của ông về thiên nhiên và Ấn Độ có thể là hầu như càng lãng mạn như ông countryman Jean-Jacques Rousseau, mặc dù trên một chân vững chắc hơn trong thực tế; nhưng ông đặc trưng cuộc sống như một "hú nơi hoang dã," một nơi hoang dã và hoang dã, bằng một cách dễ dàng.
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
By the 18th century, many Americans have somewhat content that they have successfully transformed the wilderness into a garden farming where such human values is touted by Jefferson, natural philosopher, will thrive. Crèvecoeur, who transformed themselves into Hector St. John as part of his quest to become an American farmer, showed in a letter from a farmer. It shows the natural values, especially when they burst into the internal conflict of the American Revolution, and the developing American identity has challenged are still deeply by the force of the wild and not restricted to a relatively remote frontier. The wilderness is still standing, especially for Crèvecoeur, not only is the physical embodiment of a reality born deep fears that challenges the values of civilization, but as a threatening inner chaos is a moral and psychological identity. Tilling the land, he felt, was, in fact, scratched the surface, and decivilizing fact of the superior forces of nature are still popular.Trong thư Crèvecoeur không tiến hành hoà giải mâu thuẫn mà ôm hôn xem xét phân biệt chủng tộc và sexist. Nó vốn có trong các mối quan hệ căng thẳng giữa người da trắng lưu ý và hoang dã Hoa Kỳ, nhưng đề và ai đó tại chiều dài thông qua của ông sáng tạo của nông dân James. Căng thẳng giữa nông dân James, người lạc quan artless, chân thành, mong muốn để biện minh cho distinctively Mỹ cách để người châu Âu. Nó dần dần undermined, và hiểu biết hơn và châu Âu-Mỹ-kiêm tác giả, Crèvecoeur, tạo ra một hình ảnh phức tạp, hiếm khi khám phá của mình những người đương thời của tình huống khó xử cơ bản phải đối mặt với người Mỹ chỉ tại thời điểm mà họ tuyên bố mình là một con người khác biệt. Một người đàn ông tìm và làm việc cho chăn nuôi và trật tự trong nước, ông đã trải qua mười năm lang thang Mỹ một mình, mạo hiểm vào wilds, sống chung với người Ấn Độ, thậm chí đang được chấp nhận bởi các bộ lạc Oneida ở Connecticut. Sau khi ông quay trở lại nước Pháp và các cuốn sách đã được xuất bản vào năm 1782, ông là cả hai tổ chức kỷ niệm và sau đó bị bỏ qua là mẫu mực của nông dân Mỹ, một vai trò mà ông đã bỏ rơi trong thực tế. Văn bản của ông về thiên nhiên và Ấn Độ có thể là hầu như càng lãng mạn như ông countryman Jean-Jacques Rousseau, mặc dù trên một chân vững chắc hơn trong thực tế; nhưng ông đặc trưng cuộc sống như một "hú nơi hoang dã," một nơi hoang dã và hoang dã, bằng một cách dễ dàng.
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
By the 18th century, many Americans were somewhat content that they have successfully moved into a wilderness agriculture garden where such human values ​​are offered by Jefferson, natural philosophers, will develop strong. Crèvecoeur, who transformed itself into Hector St. John was part of his quest to become an American farmer, showed that in a letter from a farmer. It shows the natural values, especially when they burst into the internal conflict of the American Revolution, American identity and developing challenges remain deeply by the forces of wild and not restricted to a relatively remote frontier. Wild still stand, especially for Crèvecoeur, not only the physical embodiment of an existential fact deeply concerned that challenges the values ​​of civilization, but as an inner chaos threatening a Germany's identity and psychological direction. Tilling the soil, he felt, was, in fact, scratching the surface, and the fact decivilizing formidable force of nature is still popular.
In a Crèvecoeur not reconcile contradictions that hug kissing consider racist and sexist. It is inherent in the tense relations between whites and wild note the United States, but the title and someone at his length through innovative farmer James. Tensions between farmers James, optimists artless, sincere, wanting to justify US distinctively European way. It gradually undermined, and understanding, and the European-American-cum-author, Crèvecoeur, creating a complex picture, rarely explored his contemporaries of the basic dilemmas facing Americans just at a time when they claim to be a different man. A man looking for work and for breeding and order in the country, he spent ten years wandering the United States alone, venturing into the wilds, living with the Indians, even being accepted by the Oneida located in Connecticut. After his return to France, and the book was published in 1782, he was both celebrated and then ignored is the epitome of the American farmer, a role he has abandoned In reality. His writing about nature and India can be almost as romantic as his countryman Jean-Jacques Rousseau, although on a more solid foot in reality; but characterized his life as a "howling wilderness," a wild and wild, with ease.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: